"Cyprus: Final Tastynation" - юмористическая гастро-приключенческая книга

"Cyprus: Final Tastynation" - юмористическая гастро-приключенческая книга

Экскурс по кипрской культуре, истории и традициям

«Вы можете найти эту книгу в разделе поваренной книги. Большая ошибка. Огромная. Это, мой дорогой читатель, не кулинарная книга. Это кипрская сказка о королях, гаремах, русалках, проклятых изваяниях и резиновых утках. Я серьезно, всё там, и основано на настоящих и реальных историях. О, и там еще есть куча рецептов, в хорошей мере» - так автор книги «Cyprus: Final Tastynation», Артемида Эвагору, описывает свою книгу.

Мне было приятно присутствовать на одном из ее книжных чтений в Никосии, и я был приятно удивлена тем, как она собирает воедино слова для описания ингредиентов, вкусов, ароматов, традиций, истории, фантазий и повседневных историй, так хорошо смешивая их вместе.Если бы мне пришлось объяснять, что представляет собой «Cyprus: Final Tastynation», я бы сказала: сладкую, забавную, познавательную книгу, которую можно читать снова и снова, в любом возрасте, как на кипрском диалекте, так и на английском языке. Но нам лучше дать возможность автору самой немного рассказать о своей книге. Представитель Cyprus Alive встретился Артемидой Эвагору за чаем и домашним вкусным пирогом...Что Вас подтолкнуло к написанию этой книги?

Я не думаю, что это была одна какая-то причина или вещь, которая заставила меня написать эту книгу. Это была «коллекция» мыслей и переживаний, накопившихся за многие годы, которые, на мой взгляд, в свою очередь, и явились теми самыми семенами, проросшими в моём сознании. Одним из самых сильных «ростков» было чувство неудовлетворенности кипрскими сувенирами. Анализируя сувениры через социологическую и антропологическую линзу, можно прийти к выводам о самооценке, самоуважении кипрского народа и о том, как он пытается представлять себя. Возможно, я придала этому гораздо больше значения, чем необходимо, но факт остается фактом: мне не нравились выводы, к которым я пришла, когда я рассмотрела этот вопрос. То же самое касается и нашего общего продвижения острова. Мы застряли на фразах, изображениях и идеалах, которых просто нет, или их и не было никогда. И знаете что? Я устал от этой крайней серьезности. Вещи не должны быть серьезными, чтобы быть ценными. Люди воспринимают себя и жизнь слишком серьезно. Расслабьтесь, немного посмейтесь, - это хорошо для души. Наконец, работая в Popular Bank Cultural Centre в течение двух лет, мне очень повезло найти столько историй, происшествий, фотографий, связанных с Кипром, и было так интересно, что меня просто распирало, как хотелось поделиться этой информацией с максимальным количеством людей.Что побудило Вас написать книгу на кипрском диалекте?

Я начала писать её на английском. Это была книга, предназначенная исключительно для продажи за границей. Это был мой собственный вклад в продвижение острова. Однако, когда я начала писать, некоторые истории просто было нужно написать на кипрском диалекте, я просто ничего не могла с этим поделать - у них была своя жизнь. Поэтому я начал писать, как на английском, так и на кипрском диалекте. Некоторые истории рождались на английском, а другие на кипрском диалекте, но затем они немедленно переводились.Как читали принимают книгу?

О, Боже, я никогда не могла себе представить, чтобы моя книга могла получить такую любовь! Люди прекрасно её приняли, и я так благодарна за это.
Где можно найти Вашу книгу?

В нескольких известных книжных магазинах, в небольших художественных магазинах таких, как Artnaldas Concept Store, Faneromenis 70 и Krama Jewellery Designs. Всегда можно получить экземпляр прямо из моих рук с забавной надписью внутри.